==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན། པད་གླིང་བརྒྱད་པ།
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན། པད་གླིང་བརྒྱད་པ།
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་འཇུག་བདེའི་མཚམས་སྦྱོར་ཆོག་སྒྲིག་ཏུ་་སྤེལ་བ་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང། བསྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་ལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་
གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་བ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང

【汉语翻译】
莲师（贝玛林巴）伏藏，金刚橛，命之剃刀灌顶仪轨，黑行，降伏四魔。贝玛林巴第八世。
莲师（贝玛林巴）伏藏，金刚橛，命之剃刀灌顶仪轨，黑行，降伏四魔。贝玛林巴第八世。
名为莲师（贝玛林巴）伏藏，金刚橛，命之剃刀灌顶仪轨，黑行，降伏四魔之法，在此。
顶礼上师与本尊，无别的吉祥金刚童子（Śrī Vajrakumāra）。于此，为使莲师（贝玛林巴）伏藏金刚橛，命之剃刀灌顶仪轨易于进入，而略作仪轨预备。沐浴，驱逐邪魔，观修守护轮，进行撒花和收花。为了与虚空同等的一切有情众生，无论如何也要获得无上圆满正等觉佛陀的珍贵果位。为此，听闻作为金刚乘道路之根本的甚深灌顶，并在心中修持其意义。为了使一切有情众生安立于无上圆满正等觉普贤王如来（Samantabhadra）的果位，发起广大菩提心而听闻。再者，我等之导师，具有善巧方便和伟大慈悲的胜者，为了与所化众生的思想、根器和时代差异相符，开示了不可思议的法之甘露。若将一切归纳，则为九乘次第，也可归纳为因果二乘。《普贤根本续》中云：“自性因之乘，果为金刚乘。”如是，大乘波罗蜜多乘，对于二谛，视好坏为取舍。于此，即使在世俗谛中，也具备不执著诸法二元对立的见行，因此证悟了果的自性，显空双运的法身。由于以三摩地而串习，因此是果为道用的殊胜密咒金刚乘。如是，莲花生大士（Padmasambhava）云：“方便大乘者，清净与痛苦，世俗亦无别，见地高低尔。”以及《幻化秘密藏续》中云：“此乃秘密

【英语翻译】
Padma Lingpa's terma, Vajrakila, empowerment ritual of the life razor, black practice, subduing the four maras. Padma Lingpa VIII.
Padma Lingpa's terma, Vajrakila, empowerment ritual of the life razor, black practice, subduing the four maras. Padma Lingpa VIII.
This is the Dharma called Padma Lingpa's terma, Vajrakila, empowerment ritual of the life razor, black practice, subduing the four maras.
I prostrate to the Guru and the Yidam, inseparable Śrī Vajrakumāra. Here, in order to make the empowerment ritual of Padma Lingpa's terma Vajrakila, the life razor, easy to enter, a brief ritual preparation is made. Bathing, dispelling obstacles, meditating on the protective circle, performing scattering and collecting flowers. For the sake of all sentient beings equal to space, may we attain the precious state of unsurpassed, perfectly complete enlightenment of the Buddha. For this purpose, listen to the profound empowerment that is the root of the Vajrayana path, and practice its meaning in your heart. In order to establish all sentient beings in the state of unsurpassed, perfectly complete enlightenment, the glorious Samantabhadra, generate the vast Bodhicitta and listen. Furthermore, our teacher, the Victorious One, who possesses skillful means and great compassion, in order to be in accordance with the thoughts, faculties, and differences of the times of the beings to be tamed, has taught inconceivable nectar of Dharma. If all are summarized, they are the nine vehicles in order, or they can be summarized into the two vehicles of cause and effect. The Kunjed Gyalpo says: "The characteristic is the vehicle of cause, the fruit is the Vajra vehicle." Thus, the Great Vehicle Paramita, regarding the two truths, sees good and bad as acceptance and rejection. Here, even in the conventional truth, one possesses the view and conduct of not clinging to the duality of phenomena, therefore one realizes the nature of the fruit, the Dharmakaya of emptiness and appearance inseparable. Because of familiarizing oneself with Samadhi, it is the supreme secret mantra Vajrayana that uses the fruit as the path. Thus, Padmasambhava said: "The Great Vehicle of means, purification and suffering, are also inseparable in the conventional, the view is only high and low." And in the Magical Net Secret Essence it says: "This is secret.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་ངེས་པ་ཡིས། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་གིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལྔ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་སྟེ་བརྒྱད་ལས། འདིར་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་
གསོལ་བ་འདེབས༔ ཞེས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་བལ་གྱི་མཚམས་དགུན་དུས་ཀྱང་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། དཔལ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར། མི་བསྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ཐོ་འཚམ་མ་ཐུབ་ཀྱང་། རྒྱ་བལ་བོད་གསུམ་དུ་སད་སེར་མུ་གེ་ཡམས་ནད་བཏང་བར། བར་ཆད་འདུལ་བའི་ཆོས་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལས་ལེན་པར་ཕོ་ཉ་མངགས་པས་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིས། བི་དྱོཏྟ་མ་ལ་ཡ་འབུམ་སྡེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཁུར་གཉིས་བརྫངས། གླེགས་བམ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་སྡེའི་རུ་མཚོན་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྙལ་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འཇིག་པ་མེད་པའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ལས་ལྡན་ལ་སྨོན་ལམ་མཛད་པའི་གཏེར་མ་སྟེ། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནི་ལྕགས་སྣ་དགུ་ལས་གྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུར་དང་ལྷན་ཅིག་བསེ་སྒྲོམ་ནག་པོར་གཏམས་ཏེ་ལྷོ་བྲག་སྨན་ཐང་གི་མདའ། ཆུ་བོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས། བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་འདྲ་བར་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་གདམས་སྐོར་ཁྱད་པར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཐའ་མི་མགོན་བཙུན་བཟོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན༔ བསེ་སྒྲོམ་ནག་པོ་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན༔ སྲོག་
གི་སྤུ་གྲི་དྲག་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡོན་བདག་ཁྱད་པར་ཅན༔ གུ་རུ་པ

【汉语翻译】
大决定故，果即转为道。如是说。彼中也有新旧密咒，此处胜于新者六倍乃旧密咒。彼中又有外者能仁续之乘，事续瑜伽三部，内者方便之乘生圆次第三种，分为六者自语不共之内续。彼中又有经部与修部二者，此处为修部。彼中又有五智慧天之修法与三世间者，共八者，此处乃主要宣说调伏暴恶者之方便，事业金刚橛之修部。如彼所云：于尼泊尔杨蕾休之岩洞中，修持真实大乐心髓之时，以金刚橛遣除障碍魔祟，于彼处获得大手印之成就，祈请金刚颅鬘力。如是，莲花生大师于印度与尼泊尔之交界，冬季亦鲜花盛开，吉祥加持之地杨蕾休之岩洞中，依止吉祥真实九尊之坛城，为修持殊胜之持明，不驯黑品虽未能阻挠大士之意，然于印度、尼泊尔、西藏三地降下霜雹、饥荒、瘟疫，为调伏障碍，派遣使者迎请印度诸师之法，导师扎巴哈斯德从毗首多摩罗耶十万部中送来调伏敌魔之事业二仆。经函抵达之刹那，魔众之旗帜同时倒伏，此具大神力之金刚橛，有教传与岩传二者，大士以无坏之匣封印，乃为具缘者发愿之伏藏。其中也有众多教规，此处乃与九种铁所成之依怙橛一同盛于黑犀匣中，藏于洛扎门塘之下，三岔河中央，形似狮面之岩石中，此乃具五种殊胜之教言。边民施主工匠具殊胜，黑犀匣为容器之殊胜，命之剃刀猛咒具殊胜，领主国王施主具殊胜，莲师。

【英语翻译】
Due to great certainty, the fruit is transformed into the path. Thus it is said. Among these are the new and old secret mantras. Here, the old secret mantra is six times greater than the new. Among them, there are the outer Shakyamuni Tantra Vehicle, the three divisions of Kriya Yoga, and the inner method vehicle, the three stages of generation and completion, divided into six, the inner tantra of unique self-language. Among them, there are the Sutra section and the Sadhana section, here is the Sadhana section. Among them, there are five wisdom deity sadhanas and three worldly ones, a total of eight. Here, the main method of subduing the wicked is taught, the Sadhana section of the activity Kilaya. As it is said: In the cave of Yangleshö in Nepal, when practicing the essence of true great bliss, obstacles and hindrances were removed by the Vajrakilaya, and the accomplishment of Mahamudra was obtained in that place. I pray to Vajra Totreng Tsal. Thus, Guru Rinpoche, at the border of India and Nepal, in the cave of Yangleshö, a place where flowers bloom even in winter and is blessed with auspiciousness, relied on the mandala of the auspicious and true nine deities to practice the supreme vidyadhara. Although the unruly black faction could not hinder the Great Master's intention, frost, famine, and plague were sent to India, Nepal, and Tibet. In order to subdue the obstacles, messengers were sent to invite the Dharma from the Indian masters. The teacher Prabahasti sent two servants of activity to subdue enemies and demons from the hundred thousand sections of Vidyottamalaya. The moment the scripture arrived, the flags of the demonic forces fell at the same time. This Vajrakilaya, which has the power of great magic, has two transmissions: the oral transmission and the treasure transmission. The Great Master sealed it in an indestructible box, which is a treasure for those with karma to aspire to. There are also many precepts in it. Here, together with the support Kilaya made of nine kinds of iron, it is stored in a black rhinoceros box and hidden under Lhodrak Mentang, in the center of the three-way river, in a rock resembling a lion's face. This is a teaching cycle with five special features. Border people, patrons, and craftsmen are special, the black rhinoceros box is special as a container, the razor of life, the fierce mantra is special, the lord king, the patron is special, Guru P.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དྨའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཞེས་པ་ལྟར་དོན་ལ་གནས་པའི་ཟབ་ཆོས། བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སྤུ་གྲི་ངར་མ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ཉིད། ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པས་ཟབ་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ། བདག་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་བགྱིས་ཏེ༔ བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་

【汉语翻译】
如“莲之口诀甚深奥”所说，此乃名符其实之甚深法。此降伏一切魔障，如利刃般的修法仪轨，乃莲师之化身，伏藏大师法王持明贝玛林巴从甚深伏藏中所取出。直至我的恩重根本上师之间，传承未断，此加持力超胜其他。今为于此坛城中，行成熟灌顶之次第，金刚阿阇黎之事业与弟子之事业二者中，阿阇黎所应为之事，已如至尊上师之仪轨，无有错漏地事先完成。现在是你们获得份额之时，为求得与上师及坛城主尊无二无别之法，献上曼扎。首先，作为进入之法器，过去因二取执着之浓厚，如盲眼般未曾得见坛城之诸佛，或虽得见亦未曾得见此真实坛城，为表征此义，请作意以红色眼罩遮面。嗡 恰克舒班达瓦热玛纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ चक्षुर्बन्धवर मन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandhavara mana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，束缚眼，善，意，梭哈）。如是系上眼罩。于得见坛城本尊之时，不可空手相见，故请作意手中各持一朵由五种颜色之乌昙婆罗花所串成之花鬘。阿 康 威 Ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽）。如是给予花鬘。我等所处之此房舍，已转成大解脱之无量宫，清净浩瀚之大坛城中央。上师与坛城之主金刚童子无二无别安住，其上方为根本传承三世之诸上师，以及其他如乌云般密布之浩瀚三根本。为令相续清净，请随诵此皈依发心七支祈请文。 皈依三宝处， 一切罪忏悔， 众生善随喜， 祈请佛证悟。 佛法圣众尊， 直至菩提皈， 为利自他故， 我发菩提心。 唉玛吙！ 遍

【英语翻译】
As it is said, "The oral instruction of the lotus is very profound," this is a truly profound Dharma. This practice cycle, which subdues all demons and obstacles like a sharp razor, was brought forth from the profound treasure by Tertön Chökyi Gyalpo Rigdzin Pema Lingpa, an emanation of the goddess Pema Sal. The lineage has been unbroken up to my kind root guru, and this blessing is superior to others. Now, in order to perform the ripening empowerment sequence in this mandala, of the two activities of the Vajra Acharya and the disciples, the Acharya's duties have been completed in advance without any errors, according to the practice of the venerable Lama. Now it is your turn to receive your share. In order to receive the Dharmas that enter into the inseparability of the Lama and the main deity of the mandala, offer a mandala. First, as a means of entering the Dharma, in the past, due to the thick clinging of dualistic grasping, you were blind and did not see the deities of the mandala, or even if you did, you did not see this actual mandala. To symbolize this, please visualize a red blindfold covering your face. Oṃ Cakṣurbandha Varamanaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ चक्षुर्बन्धवर मन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandhavara mana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，束缚眼，善，意，梭哈). Thus, bind the blindfold. When you meet the deities of the mandala, it is not appropriate to meet them empty-handed, so please visualize holding a garland of five-colored Udumbara flowers in your hands. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽). Thus, give the garland. This house where we are is transformed into the immeasurable palace of great liberation, in the center of the vast and pure mandala. The Lama and the lord of the mandala, Vajrakumara, are inseparable and reside there. Above them are the root lineage Lamas of the three times, and also the vast Three Roots, like a dense cloud. In order to purify the continuum, please repeat after me this refuge and bodhicitta seven-branch prayer. I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually, I rejoice in the virtue of beings, I hold the Buddhas' enlightenment in mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, until enlightenment. I generate the mind of enlightenment, in order to accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme mind of enlightenment. Emaho! All sentient beings

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་མཛད་བཞིན་སྤྱད༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་འདིར་འཚོགས་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསུང་སྒྲུབ་ཅིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བཀའ་གནང་ཞུ༔ ལན་གསུམ།
སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན༔ འདིར་འཇུག་པ་ལ་ཚེ་རབས་དུ་མ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་སྐལ་བར་ལྡན་པ༔ སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གིས་བཅིངས་ཤིང་རང་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དབང་ཐོབ་པ༔ བློ་ཆེ་བ༔ ཤེས་རབ་གསལ་བ༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་དགོས་པས་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་གདམས་པའང་སྦྱིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུར་རྒྱུད་རྩུབ་ཅིང་ངན་པས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་གཅོག་མཆེད་ལ་མི་གདུང༔ དམ་ཚིག་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་བྱེད་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་དོང་ཁར་ལྷུང་སྲིད་པས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེའི་ལན་དུ་སློབ་བུས། བདག་ཅག་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྔོན་རོལ་ནས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཙོ་བོར་འཛིན༔ དབང་ཐོབ་བླ་མ་ཡི་དམ༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་འདོར་བའི་སྐལ་བ་ཅན་ལགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་ཞུའོ༔ ཞེས་ཞུས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་བཞིན་གྱུར་ན་ལེགས་འོས་པས༔ ཚུར་གཤེགས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་དོར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་མེ་ཏོག་གཟུངས་ལ། རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཤར་དུ་བབས་ན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པར་མོས་མཛོད། དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ནང་དུ་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱེད་པར་མོས་ལ། ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བྱང་ཆ

【汉语翻译】
请光临。行持殊胜菩提行，为利有情愿成佛。念诵三遍。双手合捧鲜花，念诵此祈请文。 吽！我等在此聚集的道友们，为了成就金刚上师的教言，想要进入这殊胜的坛城，请以慈悲垂念，恳请开许。念诵三遍。
上师说： 吽！具种性的孩子们，你们谛听！进入秘密大坛城是极其困难的，进入这里需要从无数世以来修习，具有业缘福分，以誓言戒律束缚，自身圆满，获得灌顶，智慧广大，明辨智慧，如同珍贵的金器一般。如果这样，就进入坛城，也赐予教诲。如果不是这样，如同毒蛇一般，心性粗暴恶劣，违背上师教言，恼害道友，背弃誓言，可能会堕入金刚地狱的深渊，所以请离开！这样说。弟子回答说：我等从前世以来，修习大乘佛法，主要守护誓言戒律，获得灌顶上师本尊，即使为了道友和道侣的性命也不舍弃，是具有这种福分的人，请以慈悲恩准。这样祈请。上师说：如果这样，那就太好了，过来，向本尊抛掷鲜花。这样说。之后观想向坛城本尊顶礼三遍，双手合十之间拿着鲜花，以供养各自部族本尊的意愿，念诵此文。 吽！身语意的坛城中，将明智的鲜花供养本尊，愿与事业和慈悲相结合的本尊降临。 扎底扎 班杂 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛掷鲜花后，如果落在东方，就认为是嗔恨金刚，落在南方，就认为是宝生金刚，落在西方，就认为是莲花大自在，落在北方，就认为是事业金刚，落在中央，就认为是金刚合集威力，请认为是秘密的命名。 达玛嘎雅 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）名为金刚合集威力的如来。之后观想由事业金刚引入，围绕坛城三圈。 吽！具事业和福分的心之子，菩提

【英语翻译】
Please come as a guest. Practice the supreme conduct of Bodhi, may you become a Buddha for the benefit of beings. Recite three times. With hands clasped and holding flowers, recite this prayer. Hūṃ! We, the Dharma friends gathered here, in order to accomplish the words of the Vajra Master, wish to enter this sacred mandala, please consider us with compassion and grant permission. Recite three times.
 The master says: Hūṃ! Children of good lineage, listen! Entering the great secret mandala is extremely difficult. To enter here, one needs to have cultivated from countless lifetimes, possess karmic connections and merit, be bound by vows and commitments, have a complete self-nature, have received empowerment, have great intelligence, have clear wisdom, and be like a precious golden vessel. If so, then enter the mandala and also bestow teachings. If not, like a poisonous snake, with a rough and evil nature, violating the master's words, harming Dharma friends, turning one's back on commitments, one may fall into the pit of the Vajra Hell, so please leave! Thus he speaks. The disciple replies: We have cultivated our minds in the supreme vehicle Dharma from previous lives, mainly upholding vows and commitments, having received empowerment from the Lama and Yidam, and we are fortunate enough not to abandon our Dharma friends even for the sake of our lives, so please grant us your compassion. Thus he requests. The master says: If that is so, then it is excellent, come here and throw flowers to the deity. Thus he speaks. Then, visualizing prostrations to the deities of the mandala three times, holding flowers between clasped hands, with the intention of offering to the supreme deity of one's own lineage, recite this. Hūṃ! In the mandala of body, speech, and mind, offer the flower of awareness to the deity, may the deity who combines activity and compassion descend. Pra titsa badzra hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) After throwing the flowers, if it falls in the east, consider it to be the wrathful Vajra; if it falls in the south, consider it to be the Ratna Vajra; if it falls in the west, consider it to be the Padma Great Power; if it falls in the north, consider it to be the Karma Vajra; if it falls in the center, consider it to be the Vajra Assembly Power, please consider it to be the secret naming. Dharma Kaya Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The Tathagata named Vajra Assembly Power. Then, visualize being led inside by the Karma Vajra and circumambulating the mandala three times. Hūṃ! Son of the heart with karma and fortune, Bodhi

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏད་པར་མོས་མཛོད། མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ༔ ཤེས་རབ་གསུམ་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དང་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་དག་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བྱུང་སྙམ་པའི་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པར་མཛོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་དབོག་པ་ནི། བདུད་རྩི་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། དམ་བསྒྲག་པ་ནི།
ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར༔ འདི་གྱུར་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ ཡཀྴ་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་བསྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྙིང་ནང་དུ་བསྟིམས་ནས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལུས་དང་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སོང་། ད་དབང་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས་དོན་ཚན་བཅུ་དགུར་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་མེ་ཏོག་དོར་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གཉིས་པ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། གསུམ་པ་སློབ་བུའི་སྣོད་སྦྱང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་
གྱི་ཐུགས་ཀ་དཔལ་གྱི་བེའུའི་གསང་མཛོད་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ག

【汉语翻译】
引导入金刚之道，由金刚上师摄持，赐予此虚空金刚。这样观想交付于上师。开眼仪式： 吼！如昔日眼科医生开眼一般，我将去除你的无明，生起三种智慧，观看坛城，获得殊胜道，生起欢喜。 嗡 班扎 扎秋 扎威 舍亚 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रचक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚眼，进入，泮）。这样去除眼罩和遮布。 这样，你们的无知昏暗得以清除，获得智慧之眼，进入大解脱的坛城，因此要生起见到大吉祥金刚橛坛城所有本尊圣众的喜悦和欢喜。 之后是授予誓言，将甘露置于弟子的舌头上，宣誓： 吽！无二金刚之誓言水，我赐予你，落入你的心间，充满智慧勇识，愿此成就，愿心愿圆满。若你违背此誓言，将变成九头恶鬼，饮心血，焚烧于地狱。因此，如生命般守护誓言。 萨玛雅 惹康图（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：守护誓言）。 这样，将甘露作为智慧勇识的自性融入心中，心中想着：共同和个别，根本和支分的誓言，即使为了身体和生命也不放弃，要如法守护。然后复诵品尝之语： 萨玛雅 依丹 德 纳 惹 堪（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन्ते नरकन्，梵文罗马拟音：samaya idante narakan，汉语字面意思：誓言，此，地狱）。 这样，进入坛城的所有支分法事完毕。现在为了请求真实灌顶的次第，献曼扎。 其中，经文中讲述了十九个要点，首先是抛洒鲜花，其次，在上师和坛城主尊无二无别的面前，以不退转的信心和强烈的渴求祈祷，复诵此语： 以方便之行利益众，以慈悲调伏所化者，圆满佛陀之事业后，请赐予我灌顶和加持。 这样祈祷三次。 第三，清净弟子之器，降临智慧： 上师大吉祥金刚童子父母

【英语翻译】
Guide them to the Vajra path, hold them by the supreme Vajra master, bestow this space Vajra. Visualize offering this to the master. Eye-opening ritual: HO! Just as an eye doctor opens eyes in the past, I will remove your ignorance, generate the three wisdoms, look at the mandala, obtain the supreme path, and generate joy. OM VAJRA CAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रचक्षुःप्रवेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚眼，进入，泮). In this way, remove the eye cover and veil. In this way, the dimness of your ignorance will be cleared, you will obtain the eye of wisdom, and enter the mandala of great liberation. Therefore, generate the joy and happiness of seeing the faces of all the deities of the great glorious Vajrakila mandala directly. Then, bestow the samaya. Place the nectar on the disciple's tongue and proclaim the samaya: HUM! The non-dual Vajra samaya water, I bestow upon you, may it fall into the center of your heart, filling you with wisdom heroes, may this be accomplished, may your wishes be fulfilled. If you transgress this samaya, you will become a nine-headed Yaksha demon, drinking heart blood and burning in hell. Therefore, protect the samaya like your life. SAMAYA RAKṢANTU (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：守护誓言). In this way, dissolve the nectar as the essence of the wisdom hero into the heart, thinking: the common and individual, root and branch samayas, even for the sake of body and life, do not abandon them, but protect them according to the Dharma. Then, repeat after this tasting: SAMAYA IDANTE NARAKAN (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन्ते नरकन्，梵文罗马拟音：samaya idante narakan，汉语字面意思：誓言，此，地狱). Thus, all the branch practices of entering the mandala are completed. Now, in order to request the actual empowerment sequence, offer the mandala. Among them, the scriptures explain nineteen points. First, the scattering of flowers comes first. Second, in the presence of the master and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with unwavering faith and strong longing, repeating these words: May I benefit beings through the practice of skillful means, may I subdue those to be tamed with love and compassion, after perfecting the activities of the Buddha, please grant me empowerment and blessings. Pray in this way three times. Third, purify the disciple's vessel and bestow wisdom: The master, the great glorious Vajrakumara, father and mother,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། མཁའ་གསང་ནས་ཧཱུྃ་གི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བར་མོས་ཤིག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། རང་རིག་ཧཱུྃ་དེ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་མེ་དཔུང་། བར་པ་གཉིས་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མཐའ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྒྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་དང་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་མེ་རི་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་
ཀྱི་རྣམ་པར་གྲངས་མེད་པ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་སྤྲུལ་པར་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ བཀའ་ཉན་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་ཕོབ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་སླད་དུ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཐུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐུ་སྩོལ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤོས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། བཞི་པ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་ར

【汉语翻译】
转。吽 吽 吽 这样念诵就进入上师的口中。传承身之形相。观想从虚空秘密处出现吽字之形。 呸 呸 呸。 这样念诵。自明的吽字刹那间忆念圆满成为胜妙之子金刚橛的身相，身色蓝黑色。蓝白红三面六臂。第一双手持九股金刚杵和火焰。中间两手持五股杵和卡杖嘎。最后两手缠绕须弥山的橛。四足右屈左伸之姿。殊胜明妃轮生母手持乌巴拉花和颅血，双运。具有圆满八种尸林装束和十种庄严的自性，于莲花日月，傲慢诸天男女交合之座上明观。顶喉心三处以金刚三性的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白红蓝三字标帜。从上师和本尊无别的内心也放射出无量光芒。从下密燃烧火焰山的尸林中，十方三世的一切善逝，大威力金刚童子的坛城众，如雪片和暴风般无数降临，与您无二融合。 嗡 班匝 萨玛雅 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ओम् वज्र समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，啊）。 萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识）。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从下密法界宫殿中， 祈请至尊金刚童子和， 殊胜明妃轮生母， 以及忿怒十尊等幻化， 听命橛护法誓言众， 金刚橛之持明者们， 祈请降临此坛城。 赐予修行者们大灌顶， 显示征兆和验相， 迅速赐予大成就， 为了利益所有众生， 祈请在此赐予灌顶和加持， 祈请大威者们赐予灌顶， 祈请大加持者们赐予加持， 祈请大力量者们赐予力量。 嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛）。 阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入）。 阿 阿 阿。 这样伴随着香乐的供养，降下智慧，作意智慧无二而安住。 谛叉 班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚）。 这样稳固。 第四，授予顶饰灌顶： 吽。 为了掌管三有， 显现菩提心， 为了生起三界智慧， 于头顶

【英语翻译】
Turn. Saying "Hūṃ Hūṃ Hūṃ," enter the mouth of the teacher. Transmit the form of the body. Visualize that the form of Hūṃ arises from the secret space. Phaṭ Phaṭ Phaṭ. By saying this, the self-aware Hūṃ instantaneously transforms into the form of the supreme son, Vajrakīlaya, whose body is dark blue-black. With three faces of blue, white, and red, and six arms. The first two hands hold a nine-pronged vajra and a flame. The middle two hold a five-pronged vajra and a khaṭvāṅga. The last two hold a kīla entwined with Mount Meru. With four legs in a posture of the right leg bent and the left leg extended. The supreme consort, Cakrasaṃvara, holding an utpala flower and a skull cup filled with blood, in union. Possessing the nature of being completely adorned with the eight charnel ground ornaments and the ten glorious ornaments, clearly visualize him seated on a seat of lotus, moon, sun, and the intertwined male and female deities of arrogance. Marked at the crown, throat, and heart with the three syllables of the nature of the three vajras, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in white, red, and blue. From the heart of the guru and deity, inseparable, emanate immeasurable rays of light. From the charnel ground of the burning fire mountain of Akanishtha, all the Sugatas of the ten directions and three times, and the countless forms of the retinue of the great glorious Vajrakumāra, come like a blizzard and a snowstorm, and merge with you inseparably. Oṃ Vajra Samaya Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ओम् वज्र समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，啊). Samaya Sattvaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the palace of Akanishtha Dharmadhātu, Invoke the Bhagavan Vajrakumāra and, The great consort Cakrasaṃvara, And the emanations of the ten wrathful ones, The oath-bound guardians who obey the commands, The vidyādharas of Vajrakīla, Bestow blessings on this maṇḍala. Bestow great empowerment on the supreme practitioners, Show signs and omens, Quickly bestow great siddhis, For the sake of all beings, Bestow empowerment and blessings here, May the great empowerers bestow empowerment, May the great blessers bestow blessings, May the great powerful ones bestow power. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛). Āveśaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入). Ā Ā Ā. Thus, with the offering of incense and music, invoke wisdom, and cultivate the conviction that wisdom is inseparable and abiding. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚). Thus, make it firm. Fourth, the empowerment of the crown: Hūṃ. In order to control the three realms, Manifest the bodhicitta, In order to generate the wisdom of the three realms, On the head

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཡ་རི་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་
ལ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་བླ་ན་མེད་པའི་གཏེར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་ཐོབ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ ལྔ་པ་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཞིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར༔ གཙུག་ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་འཁུར་བར་བྱེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དྲུག་པ་ཉན་བཤད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསང་སྒྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཞིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་ཉན་ཞིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདུན་པ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུམ་པ་སྤྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་
གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག་ཁྲུས་བྱའོ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བདག་རྩ་བའི་ལྷའམ་ཕུར་པ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་

【汉语翻译】
五种姓灌顶。
嗡 班匝 哥里 哥拉亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛）
智慧五部，赐予灌顶。嗡 阿 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈）

 吼！具缘的你，
以头冠作灌顶，
与邬金金刚法界之主，
福德智慧，获得同等之分，
获得无上法王之位，
具缘的你，现前获得，
愿你获得五部五智之殊胜灌顶。
如是说。
第五，以发髻作灌顶：

 吽！
调伏轮回涅槃一切法，
与薄伽梵获得同等分，
为灭除一切分别念，
于顶髻作灌顶。
嗡 班匝 哥里 哥拉亚 达玛 嘎亚 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya dharmakāya hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，法身，吽，啊）

 吼！具缘的你，以发髻作灌顶，
获得法王之位，愿你获得于一切顶髻之上堪能荷负之殊胜灌顶。
第六，闻思之灌顶：

 吽！
为将法性甘露法之雨，
降于此具缘者，
相应秘密音声法之灌顶，
今日赐予你。
嗡 班匝 哥里 哥拉亚 阿利 嘎利 嘉纳 阿比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya ālī kālī jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，元音，辅音，智慧，灌顶，吽）

 吼！具缘的你，以闻思之灌顶，
愿你获得听闻、思维、修持密咒果乘之殊胜灌顶。
第七，瓶之灌顶：
将瓶置于头顶上。

 吽！
瓶之体性是法身，
瓶之自性是圆满报身，
瓶之大悲是化身，
赐予圆满三身之灌顶。
嗡 班匝 哥里 哥拉亚 阿比辛匝 阿 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca a ā，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，灌顶，啊，啊）
如是说，饮用瓶水并沐浴。

 吼！具缘的你，以瓶之灌顶，
愿你获得成为密咒界，圆满报身之殊胜灌顶。
第八，三坛城之本尊灌顶：
自身观为根本本尊或橛。

 吽！
从深蓝三角燃烧之坛城中，
为圆满三时诸佛之事业，
大吉祥金刚童子父母尊，
身语意之精华中作灌顶。
嗡 班匝 哥里 哥拉亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛）
赐予灌顶 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）

 吼！种姓之子，你已获得大吉祥金刚童子父母根本坛城之灌顶，身语意

【英语翻译】
Empowerment with the five families.
om vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ.
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Hum, Phat)
jñānapañcaya risha abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā.
(Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā，Literal meaning: Om, Ah, Hum, Svaha)

Ho! Fortunate one,
By empowering you with the crown,
You become equal in fortune
With the Lord of Akanishta Vajra Dharma,
Having manifestly obtained the unsurpassed treasure
Of the kingdom of Dharma, fortunate one,
May you obtain the sacred empowerment of the five families and five wisdoms.
Thus it is said.
Fifth, empowerment with the crest jewel:

Hūṃ!
Subduing all of samsara and nirvana,
Equal in fortune with the Bhagavan,
In order to destroy all conceptual thoughts,
I empower you with the crest jewel on your crown.
om vajra kīli kīlaya dharmakāya hūṃ ā.
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya dharmakāya hūṃ ā，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Dharmakaya, Hum, Ah)

Ho! Fortunate one, by empowering you with the crest jewel,
Having obtained the kingdom of Dharma, may you obtain the sacred empowerment to bear it on the crown of all.
Sixth, the empowerment of listening and explaining:

Hūṃ!
In order to shower the nectar of Dharma's nature,
Upon this fortunate one,
In accordance with the secret sound, the empowerment of Dharma,
I will bestow it upon you today.
om vajra kīli kīlaya ālī kālī jñāna abhiṣiñca hūṃ.
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya ālī kālī jñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Vowels, Consonants, Wisdom, Abhisheka, Hum)

Ho! Fortunate one, by empowering you with listening and explaining,
May you obtain the sacred empowerment to listen, contemplate, and meditate on the secret mantra, the supreme vehicle of fruition.
Seventh, the empowerment of the vase:
Place the vase on the crown of the head.

Hūṃ!
The essence of the vase is the Dharmakaya,
The nature of the vase is the Sambhogakaya,
The compassion of the vase is the Nirmanakaya,
I empower you with the complete three kayas.
om vajra kīli kīlaya abhiṣiñca a ā.
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca a ā，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Abhisheka, A, Ah)
Thus it is said, and let the vase water be drunk and used for bathing.

Ho! Fortunate one, by empowering you with the vase,
May you obtain the sacred empowerment to become the expanse of secret mantra, the Sambhogakaya.
Eighth, the deity empowerment of the three mandalas:
Entrust yourself to the root deity or phurba.

Hūṃ!
From the burning mandala of dark blue triangles,
In order to perfect the activities of the Buddhas of the three times,
Great glorious Vajrakumara, father and mother,
I empower you with the essence of body, speech, and mind.
om vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ.
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Hum, Phat)
abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ.
(Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Ah, Hum)

Ho! Son of the lineage, by empowering you with the root mandala of the glorious Vajrakumara, father and mother, body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་ལྷའམ་ཕུར་པ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་
དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཕུར་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྲས་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དགུ་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ། མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ ཞེས་བྱིན་པ་མྱང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་
འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བཞིན་པའི་ཕྱག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨས་མཚན་པའི་དབ

【汉语翻译】
愿您获得无需努力，自然成就一切功德事业的殊胜灌顶。然后，指向十方忿怒尊或金刚橛，吽！从如劫火般燃烧的虚空中，大威猛忿怒尊父母十尊，以及幻化出的头饰、侍女等眷属众，赐予身语意之主灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚，班匝 玛哈 卓达 萨瓦 阿比辛匝 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！），（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚，大，忿怒，一切，灌顶，嗡，啊，吽！）具缘者，您已获得十方忿怒尊坛城的灌顶，愿您身语意功德事业一切无需努力，自然成就的殊胜灌顶！然后，指向二十一位殊胜子尊的金刚橛，吽！从赤黑埃的坛城中，为了生起三界智慧，身语意子尊调伏恶毒，赐予身语意之主灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 嘎亚 瓦嘎 泽达 嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय काय वाक चित्त ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！身，语，意，嗡，啊，吽！）具缘者，您已获得金刚橛物质坛城的灌顶，愿您身语意功德事业一切无需努力，自然成就的殊胜灌顶！第九，秘密菩提心灌顶：观想上师金刚童子父母双运，以欢喜之声和光芒迎请所有如来。从顶轮进入，以大欲之火将轮回诸法度脱于法界，融化为菩提心。从空行秘密处取出，与颅器中的血肉一起，放在你们的舌头上，生起信解。诶玛霍！我乃自生金刚，乃大吉祥金刚童子之身，为了将轮回度脱于法界，赐予菩提心灌顶。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 菩提 泽达 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय बोधिचित्त ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bodhicitta oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！菩提心，嗡！）如此给予加持，体验。霍！具缘者，您已获得菩提心灌顶，获得方便与智慧无二的灌顶后，
一切轮回皆得涅槃，愿您迅速获得金刚童子父母的身语意灌顶和殊胜成就！第十，圆满身语意功德事业的灌顶：观想上师显现为大吉祥金刚童子，右手掌心有月轮，上有阿字

【英语翻译】
May you receive the supreme empowerment that effortlessly and spontaneously accomplishes all qualities and activities. Then, pointing the vajra kīla at the deities of the ten directions, Hūṃ! From the heart of the kalpa that blazes like fire, the great terrifying wrathful king, the ten father and mother deities, together with the emanated head ornaments, female attendants, and retinues, empower you as the masters of body, speech, and mind. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Vajra Mahākrodha Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！), (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚，大，忿怒，一切，灌顶，嗡，啊，吽！) Fortunate ones, you have been empowered in the mandala of the wrathful deities of the ten directions. May you receive the supreme empowerment that effortlessly and spontaneously accomplishes all qualities, speech, mind, virtues, and activities! Then, pointing the vajra kīla at the twenty-one supreme sons, Hūṃ! From the mandala of red-black E, for the sake of generating the wisdom of the three realms, the sons of body, speech, and mind liberate the wicked, empower you as the masters of body, speech, and mind. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Vāka Citta Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय काय वाक चित्त ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya vāk citta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！身，语，意，嗡，啊，吽！) Fortunate ones, you have been empowered in the mandala of the substance of the vajra kīla. May you receive the supreme empowerment that effortlessly and spontaneously accomplishes all qualities, speech, mind, virtues, and activities! Ninth, the secret bodhicitta empowerment: Invoke all the Tathāgatas with the sound of joy and light from the union of the guru Vajrakumara father and mother. Entering from the crown of the head, the fire of great desire liberates all phenomena of samsara into the sphere, dissolving into bodhicitta. Taking it from the secret place of space, together with the blood and flesh in the skull cup, place it on your tongues and generate faith. Emaho! I am the self-born vajra, the form of the great glorious Vajrakumara. For the sake of liberating samsara into the sphere, I bestow the bodhicitta empowerment. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bodhicitta Oṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय बोधिचित्त ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya bodhicitta oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊！菩提心，嗡！) Give the blessing and experience it. Ho! Fortunate ones, you have received the bodhicitta empowerment. Having received the empowerment of the inseparability of method and wisdom,
may all of samsara be liberated into nirvana, and may you quickly obtain the body, speech, and mind empowerment and supreme siddhis of Vajrakumara father and mother! Tenth, the empowerment of the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities: Visualize the guru as the great glorious Vajrakumara, with a moon mandala marked with the letter A in the palm of his right hand.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཕྱག་མཐིལ་གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་ལྔ་བཞུགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཕུར་པ་རྣམས་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཅུང་ཟད་བཟླ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁྲུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་འོད་དང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་ལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་སྦམས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུས་སྲིད་པ་མ་ལུས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུར་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་རྟགས་སུ་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་གིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་མགྲིན་པར་ཨཱཾཿདམར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱི་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཐུགས་

【汉语翻译】
于时金刚童子。左手掌心以太阳轮为标志的中央，有法轮严饰。右手五指上有五个月亮大小的圆点，象征五部饮血尊。左手五指上有五个太阳大小的圆点，象征五部忿怒佛母。如是双手之间持着橛。嗡 班杂 几利 几拉亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，啪）念诵一百零八遍或稍少。金刚童子父母与五部饮血尊交合之处，生出胜妙之子橛之本尊众。智慧橛有三面六臂，手持各种兵器。下半身为铁橛，三面发出光芒和嚓嚓声。四种事业橛，观想融入一切善逝的四种事业之力量。世间金刚橛之神！成就智慧忿怒尊！此乃其义。然后合掌，结成橛印。放在弟子的额头上。吽！一切佛之智慧身！我即金刚法界中！燃烧之忿怒母无与伦比！于身之坛城灌顶！嗡 班杂 几利 几拉亚 班杂 萨埵 惹杂亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，金刚萨埵，王，吽，啪）
身 阿毗诜者 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）具缘者，你已获得金刚橛之灌顶！以身能将所有轮回众生度脱至涅槃之身，获得殊胜之灌顶！如是说。作为灌顶标志，观想额头上显现白色嗡字。又将橛印放在喉间。吽！一切佛之智慧身！我即金刚法界中！燃烧之忿怒尊无与伦比！于语之坛城灌顶！嗡 班杂 几利 几拉亚 嘛哈 瓦嘎 班杂 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，大，语，金刚，吽，啪）阿毗诜者 阿。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：灌顶，阿）具缘者，你已获得金刚橛之语灌顶！以语能将所有轮回众生度脱至涅槃之界，获得殊胜之灌顶！灌顶标志，观想喉间显现红色阿字。又将橛印放在心间。吽！一切佛之智慧身！我即金刚法界中！燃烧之忿怒尊无与伦比！于意之坛城灌顶！嗡 班杂 几利 几拉亚  चित्त हृदा 班杂 几拉亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱི་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya citta hṛda vajra kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，心，心，金刚，橛，吽，啪）阿毗诜者 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽）具缘者，你已获得金刚橛之意

【英语翻译】
At that time, Vajrakumara. In the center of the left palm, marked with a solar disc, is a fully adorned Dharma wheel. On the five fingers of the right hand are five moon-sized dots, symbolizing the five Heruka fathers. On the five fingers of the left hand are five sun-sized dots, symbolizing the five Krodhi mothers. Holding the phurba between such hands.
oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Hum, Phat) Recite one hundred and eight times or a little less. From the union of Vajrakumara father and mother and the five families of Herukas, the supreme son, the assembly of phurba deities, is born. The wisdom phurba has three faces and six arms, holding various weapons. The lower body is an iron phurba with three edges, radiating light and tsatsas. Contemplate that the power of the four activities of all Sugatas is absorbed into the phurba of the four activities. O worldly Vajra Phurba deity! Accomplish the wisdom wrathful one! This is the meaning.
Then, with palms joined, roll the sambaputa phurba and place it on the forehead of the disciple. hūṃ! The wisdom body of all Buddhas! I myself, from the Vajra Dharmadhatu! The blazing, unbearable wrathful mother! Bestow empowerment into the mandala of the body! oṃ vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Vajrasattva, King, Hum, Phat)
kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body, Abhisheka, Om) Fortunate one, you have received the empowerment of Vajra Phurba! With the body, may you have the power to liberate all beings in samsara into the body of Nirvana, and may you obtain the supreme empowerment! Thus speak. As a sign of empowerment, contemplate that the white Oṃ is marked on the forehead. Again, place the sambaputa phurba on the throat. hūṃ! The wisdom body of all Buddhas! I myself, from the Vajra Dharmadhatu! The blazing, unbearable wrathful one! Bestow empowerment into the mandala of speech! oṃ vajra kīli kīlaya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Great, Speech, Vajra, Hum, Phat) abhiṣiñca āṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: abhiṣiñca āṃ, Literal Chinese meaning: Abhisheka, Ah) Fortunate one, you have received the speech empowerment of Vajra Phurba! With speech, may you have the power to liberate all beings in samsara into the realm of Nirvana, and may you obtain the supreme empowerment! As a sign of empowerment, contemplate that the red Āḥ is marked on the throat. Again, place the sambaputa phurba on the heart. hūṃ! The wisdom body of all Buddhas! I myself, from the Vajra Dharmadhatu! The blazing, unbearable wrathful one! Bestow empowerment into the mandala of mind! oṃ vajra kīli kīlaya citta hṛda vajra kīlaya hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱི་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya citta hṛda vajra kīlaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, Mind, Heart, Vajra, Kila, Hum, Phat) abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Abhisheka, Hum) Fortunate one, you have received the mind

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་བསམ་མོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་རིམ་པར་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོག་མ་ལས་ལ་སྤྱིར་དམིགས་ཏེ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས༔ དངུལ་གྱི་
ཕུར་པ་ཟླུམ་པོ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལས༔ གསེར་གྱི་ཕུར་པ་གྲུ་བཞི་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མ་ས་མནྟ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་གསུང་གི་ཁྱད་པར་ལས༔ ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟླ་གམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་དག་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཉིས་པ་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ མངགས་ཕུར་ཆེན་པོ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྦྱང་དང་བསྐྱེད་དང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངགས་ཕུར་ཆེན་
པོ་འདི་ལག་ཏུ་བྱིན་ནས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་པོ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུན་དུ་དུས་སུ་བཟླ་དགོས་

【汉语翻译】
通过……的灌顶，愿您获得能够以心意救度所有轮回众生，进入涅槃之境的殊胜灌顶！作为灌顶的标志，观想心间有蓝色的吽字。第十一个灌顶是四种事业的灌顶：依次交付四根船钉橛，吽！首先普遍专注于事业，以此大威力身之手印，为了圆满诸佛的事业，灌顶圆满所有事业。嗡 阿 吽 啥 萨瓦 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ hrīḥ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 啥，一切，灌顶，吽！）吽！从菩萨身的特殊性中，以银质的圆形橛，灌顶息灭一切。嗡 班杂 枳里 枳拉亚，宾达亚 宾宾 啪 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय भिन्धय बिंग बिंग फट् अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om vajra kīli kīlāya bhindhaya biṃ biṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 枳里 枳拉亚，摧毁，宾宾，啪，灌顶，吽！）吽！从菩萨功德的特殊性中，以金质的方形橛，灌顶增益一切。嗡 惹那 枳里 枳拉亚，那嘛 萨曼达 赫日达亚 赫日 赫日 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མ་ས་མནྟ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् रत्न कीलि कीलाय नमः समन्त हृदय ह्रीं ह्रीं अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om ratna kīli kīlāya namaḥ samanta hṛdaya hrīṃ hrīṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 宝生 枳里 枳拉亚，顶礼 普遍 心，赫日 赫日，灌顶，吽！）吽！从菩萨语的特殊性中，以铜质的半月形橛，灌顶摄伏一切。嗡 贝玛 枳里 枳拉亚，苏如 苏如 扎苏如 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् पद्म कीलि कीलाय सुरु सुरु प्रसरु अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om padma kīli kīlāya suru suru prasuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 枳里 枳拉亚，速如 速如 普速如，灌顶，吽！）吽！从菩萨事业的特殊性中，以铁质的三角形橛，灌顶降伏一切。嗡 嘎玛 枳里 枳拉亚，玛拉亚 玛拉亚 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् कर्म कीलि कीलाय मारय मारय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om karma kīli kīlāya māraya māraya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 事业 枳里 枳拉亚，杀 杀，灌顶，吽！） 吼！有缘者，您已获得大威力金刚童子三类坛城的身语意功德事业四种圆满的灌顶，愿您获得与彼等完全圆满的体性无别的灌顶！第十二个灌顶是禅修和修持的灌顶：交付大委任橛，吽！为了与诸佛合一，于三有橛的自性中，灌顶禅修和修持。应净治、生起和稳固。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om vajra kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 枳里 枳拉亚，灌顶，吽！） 吼！有缘者，您已获得将此大委任橛交付于手的灌顶，愿您证悟三有橛的自性，与大威力金刚童子的身语意无二无别！第十三个是念诵的灌顶：交付智慧萨埵的形象和念诵的音声，吽！为了生起修持的智慧彩虹身，为了以秘密真言生起，必须持续不断地念诵。

【英语翻译】
Through the empowerment of..., may you receive the supreme empowerment to liberate all beings in samsara into the realm of nirvana with your mind! As a sign of empowerment, contemplate a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) at your heart. The eleventh empowerment is the empowerment of the four types of activities: successively bestow the four boat-nail kila: Hūṃ! First, generally focus on the activity, with this mudra of the body of the Great Glorious One, to accomplish the activities of the Buddhas, empower the completion of all activities. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Sarva Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ hrīḥ sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Sarva Abhishintsa Hum!) Hūṃ! From the special characteristic of the body of the Bodhisattva, with the silver round kila, empower the pacification of all. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Bhindhaya Biṃ Biṃ Phaṭ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय भिन्धय बिंग बिंग फट् अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om vajra kīli kīlāya bhindhaya biṃ biṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Kili Kilaya Bhindhaya Bing Bing Phet Abhishintsa Hum!) Hūṃ! From the special characteristic of the qualities of the Bodhisattva, with the golden square kila, empower the increase of all. Oṃ Ratna Kīli Kīlāya Namaḥ Samanta Hṛdaya Hrīṃ Hrīṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མ་ས་མནྟ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् रत्न कीलि कीलाय नमः समन्त हृदय ह्रीं ह्रीं अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om ratna kīli kīlāya namaḥ samanta hṛdaya hrīṃ hrīṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Ratna Kili Kilaya Namah Samanta Hridaya Hring Hring Abhishintsa Hum!) Hūṃ! From the special characteristic of the speech of the Bodhisattva, with the copper crescent kila, empower the subjugation of all. Oṃ Padma Kīli Kīlāya Suru Suru Prasuru Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् पद्म कीलि कीलाय सुरु सुरु प्रसरु अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om padma kīli kīlāya suru suru prasuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Padma Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Abhishintsa Hum!) Hūṃ! From the special characteristic of the activity of the Bodhisattva, with the iron triangular kila, empower the destruction of all. Oṃ Karma Kīli Kīlāya Māraya Māraya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् कर्म कीलि कीलाय मारय मारय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om karma kīli kīlāya māraya māraya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Karma Kili Kilaya Maraya Maraya Abhishintsa Hum!) Ho! Fortunate one, you have received the complete empowerment of the body, speech, mind, qualities, and activities of the three types of mandalas of the Great Glorious Vajrakumara, may you obtain the empowerment to be of the nature of complete perfection just like them! The twelfth empowerment is the empowerment of meditation and practice: bestow the great entrusted kila: Hūṃ! For the union with all Buddhas, in the nature of the kila of the three realms, empower meditation and practice. Purify, generate, and stabilize. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：om vajra kīli kīlāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Kili Kilaya Abhishintsa Hum!) Ho! Fortunate one, you have received the empowerment of giving this great entrusted kila into your hand, may you realize the nature of the kila of the three realms, and become inseparable from the body, speech, and mind of the Great Glorious Vajrakumara! The thirteenth is the empowerment of recitation: bestow the form of the wisdom being and the sound of recitation, Hūṃ! In order to generate the rainbow body of wisdom of practice, in order to generate with secret mantra, it is necessary to recite constantly and at times.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པས༔ ཛཔ྄་སྔགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བྱིན་ཅིང་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བཞི་པ་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཆས་བརྒྱད་ཀྱང་བསྐོན་ཞེས་གསུངས་པའི་གཞུང་དུ་སྐུར་ཚིག་མ་བྱུང་བས་རང་གཏེར་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་བ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་དང༔ མཚན་ལྡན་མི་འགྱུར་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་དང༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང༔ བསྒྲལ་བའི་དཔའ་རྟགས་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང༔ ཐེག་ཆེན་དོན་ལྡན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དང༔ འགྲོ་དོན་ཆགས་པ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་དང༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དང༔ འཁོར་བའི་བཅུད་བསྡུས་ཞག་གི་ཟོ་རིས་དང༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་རྫས་མཆོག་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱ༔
ཞེས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན། དེ་ནས་གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདབ་ཕུར་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་པས༔ རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་ལྔ་པ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བཅས་པར། དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པར་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཏེ་གསོར་བྱས་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་རྩད་གཅད་ཕྱིར༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ཞིང་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དྲུག་པ་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བའི་གཏུན་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་
སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་ཏི་བ

【汉语翻译】
故，以此真言作灌顶：嗡 班匝 哥里 哥拉亚 萨瓦 威格念 班 吽 啪 匝 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，榜，吽，啪，匝，吽，阿）有缘者，你已获得此心髓口诀并受灌顶，从今往后，愿你获得善逝语之殊胜灌顶！第十四，橛加持灌顶：如经中所说，也需穿戴八种法衣，但仪轨中未出现相关词句，故依自生伏藏《秘密主降伏一切傲慢》：吽！降伏恶毒之蛇串，具相不坏大尸林之财富，具三身义之颅鬘，诛杀之勇士标志虎皮裙，具大乘义之象皮，为利生而贪执之红血明点，断除傲慢之大灰堆，汇集轮回精华之酥油画像，以此等尸陀林秘密殊胜之物，庄严瑜伽士之身。如是穿戴尸陀林八种法衣。之后，手持并交付橛：吽！金刚炽燃之橛，父母以手印加持后，此交付于你，作加持灌顶。嗡 阿 吽 班匝 哥里 哥拉亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，金刚，橛，橛，吽，啪）有缘者，你已获得交付橛并受灌顶，愿你获得加持物橛为本智忿怒尊之自性之灌顶！第十五，橛事业之灌顶：于具足桩孔和林伽，以及所缘、勾招、融入三者之坛城中：吽！以我与殊胜之手，极力搅动并挖掘，为断除三毒之根本，作搅动并安插之灌顶。嗡 班匝 哥里 哥拉亚 阿 贝 肯 匝 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，灌顶，阿）有缘者，你已获得搅动并安插橛之灌顶，愿你获得具足诛杀、降伏、摧毁由三毒所生之傲慢者、敌及魔障之威力的殊胜灌顶！第十六，摧毁为尘之灌顶：交付金刚锤：吽！于忿怒母炽燃之杵臼中，以忿怒众炽燃之杵，为诛杀三界之恶毒，作橛锤之灌顶，愿获得一切诛杀之灌顶！哥拉亚 穆德 贝

【英语翻译】
Therefore, grant empowerment with this mantra: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet Dza Hum Ah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ jaḥ hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, All, Obstacles, Bam, Hum, Phet, Dza, Hum, Ah) Fortunate one, you have received this heart essence of the oral instructions and been empowered. From this day forward, may you obtain the supreme empowerment of the speech of the Sugatas! Fourteenth, the empowerment of blessing the phurba: As stated in the text that the eight articles should also be worn, but since the words for the empowerment do not appear in the text, according to the self-arisen treasure of "Secret Lord, Subduer of All Arrogance": Hum! A string of snakes for subduing the malevolent, the wealth of the great charnel ground with auspicious marks that does not decay, a garland of skulls with the meaning of the three kayas, a tiger skin lower garment as the sign of a hero who liberates, an elephant hide that embodies the meaning of the Great Vehicle, a drop of red blood as attachment for the benefit of beings, a great heap of ashes for cutting through arrogance, a drawing in ghee that gathers the essence of samsara, with these supreme secret substances of the charnel ground, adorn the bodies of the yogis. Thus, the eight charnel ground articles are worn. Then, holding and entrusting the stake phurba: Hum! Vajra blazing kila, after the father and mother have blessed it with mudras, since this is given into your hand, grant the empowerment of blessing. Om Ah Hum Vajra Kili Kilaya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, Kil, Kilaya, Hum, Phet) Fortunate one, you have received the entrustment of the stake phurba and been empowered. May you obtain the empowerment of blessing the material phurba as the nature of the wisdom wrathful deity! Fifteenth, the empowerment of the stake activity: In the mandala with the stake hole and lingam, and the three aspects of object, summoning, and absorption clearly present: Hum! With my and the supreme hands, having vigorously churned and excavated, in order to cut through the root of the three poisons, grant the empowerment of churning and staking. Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Ah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kil, Kilaya, Abhisheka, Ah) Fortunate one, you have received the empowerment of churning and staking the phurba. May you obtain the supreme empowerment of possessing the power and strength to liberate, subdue, and pulverize the arrogant ones, enemies, and obstructing forces born from the three poisons! Sixteenth, the empowerment of pulverizing into dust: Entrusting the vajra hammer: Hum! In the blazing mortar of the wrathful mother, with the blazing pestles of the wrathful assembly, in order to liberate the malevolent of the three realms, by the empowerment of the phurba hammer, may you obtain the empowerment of liberating all! Kilaya Muti Ba

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་གྷྲྀ་ཎ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས༔ ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བདུན་པ་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམས་བསྡུས་ལ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷ་ཏ་ཡ་དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་བརྒྱད་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ལུས་
ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཤིང་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དགུ་པ་ཚེ་དང་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔

【汉语翻译】
嗡 格日那 阿郭扎亚 阿比钦扎 吽 啪！有缘者，您已获得橛和锤的灌顶，降伏并摧毁三界的一切邪魔，从识不住的涅槃中解脱，在普贤的虚空中获得度脱的殊胜灌顶！第十七，役使誓言神为仆的灌顶：聚集并交付誓言神的橛： 吽！ 奴仆和听命使者的众神，你们的誓言之时已到，如先前所立誓言般，迅速成办显现之事业！ 嗡 班杂 几利 几拉亚 扎 吽 班 霍！ 嘿嘿嘿嘿！ 吼吼吼吼！ 摩诃 嘎达亚 达地 玛玛 希 嘎让 嘎玛 嘎拉耶 阿比钦扎 吽！ 有缘者，您已获得掌管誓言神的灌顶，一切事业无碍成就，获得不朽胜幢的殊胜灌顶！第十八，朵玛的灌顶：将大朵玛置于顶上：在朵玛器皿完全显现为恐怖燃烧的尸林大界中，此朵玛即是薄伽梵大吉祥金刚童子的坛城轮之本尊，从三处放射出白红蓝三光，融入您自身的三处，清净身语意三门所积之疾病、邪魔、罪障、违缘、不顺之方，加持身语意三为身语意金刚，最终观想朵玛之神融入光中，融入您等。吽！金刚童子的持明者们，成就世间金刚吧！世间金刚橛之神，成就智慧忿怒尊吧！嗡 班杂 几利 几拉亚 玛哈 巴林达 嘉纳 阿比钦扎 吽 阿！有缘者，您已获得大朵玛智慧手印的灌顶，圆满了诸佛的意愿，平息了一切障碍，获得了寂静的殊胜灌顶！第十九，以寿命、食物、成就物加持灌顶：将物品置于头顶： 吽！ 为成办世间橛，为获得灌顶和成就，祈请智慧忿怒尊降临！ 智慧忿怒尊降临后，请显示征兆和预兆！

【英语翻译】
Om Ghri Na Akoṭaya Abhiṣiñca Hūṃ Phaṭ! Fortunate one, you have received the empowerment of the phurba and hammer, subduing and destroying all the enemies and obstacles of the three realms, liberating from the sorrow of non-abiding knowledge, and attaining the supreme empowerment of deliverance in the space of Samantabhadra! Seventeenth, the empowerment of employing oath-bound deities as servants: Gather and entrust the phurbas of the oath-bound deities: Hūṃ! Assembly of servants, attendants, and messengers, the time for your oath has come. As you have vowed in the past, swiftly accomplish the manifest activities! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! He He He He! Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo! Moha Ghātaya Dhāti Mama Śīghraṃ Karma Karaye Abhiṣiñca Hūṃ! Fortunate one, you have received the empowerment of commanding the oath-bound deities, all activities are accomplished without obstruction, and you have attained the supreme empowerment of the indestructible victory banner! Eighteenth, the empowerment of the torma: Place the great glorious torma on the crown of the head: Within the torma vessel, which is completely manifested as the great realm of the terrifying and blazing charnel ground, this torma is the mandala wheel deity of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara, radiating white, red, and blue lights from the three places, which dissolve into your own three places, purifying all diseases, demons, sins, obstacles, and unfavorable conditions accumulated through the doors of body, speech, and mind. Bless the three of body, speech, and mind as the three vajras of body, speech, and mind, and finally visualize the deity of the torma dissolving into light, dissolving into you all. Hūṃ! Vidyadharas of Vajrakumara, accomplish the worldly vajra! Worldly vajra phurba deity, accomplish the wisdom wrathful one! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Balinta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ Ā! Fortunate one, you have received the empowerment of the great torma wisdom mudra, fulfilling the samaya of all the Sugatas, pacifying all obstacles, and attaining the supreme empowerment of peace! Nineteenth, the empowerment of bestowing life, food, and siddhis: Place the substances on the crown of the head: Hūṃ! In order to accomplish the worldly phurba, in order to receive empowerment and siddhis, invite the wisdom wrathful one to descend! After the wisdom wrathful one has descended, please show signs and omens!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་བདེན་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང་། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་བསྔོ་སྨོན་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཕུར་པའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་གཏེར་གཞུང་དབང་ཆོག་ལ། ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲིན་ཅན་རྗེའི་གསུང་གསང་ལས་བཏུས་ཏེ་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་པོ་ནི་པད་གླིང་བརྒྱད་པར་འབོད་པའི་བླུན་རྨོངས་ཟོལ་ཟོག་མཁན་བདག་གིས་བགྱིས་པ། ནོངས་ཀུན་བླ་མ་ལྷ་ལ་མཐོལ་ཞིང་དགེ་འབྲས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་ཛ་ཡནྟུ། བཀྲ་ཤིས། དགེའོ། །དགེའོ།། །།
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན། པད་གླིང་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
祈请黑汝嘎赐予成就！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格念 邦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，邦，吽，啪)！ 金刚 寿 悉地 吽 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आयुःशे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：vajra āyuḥśe siddhi huṃ，汉语字面意思：金刚，寿命，悉地，吽)！ 身 金刚 悉地 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：काय वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：kāya vajra siddhi huṃ，汉语字面意思：身，金刚，悉地，吽)！ 语 金刚 悉地 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वाक वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：vāka vajra siddhi huṃ，汉语字面意思：语，金刚，悉地，吽)！ 心 金刚 悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta vajra siddhi huṃ，汉语字面意思：心，金刚，悉地，吽)！ 功德 金刚 悉地 吽 (藏文：གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुण वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guṇa vajra siddhi huṃ，汉语字面意思：功德，金刚，悉地，吽)！ 事业 金刚 悉地 吽 (藏文：ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म वज्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：karma vajra siddhi huṃ，汉语字面意思：事业，金刚，悉地，吽)！ 寂静 悉地 吽 (藏文：ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：शांति सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：śāntiṃ siddhi huṃ，汉语字面意思：寂静，悉地，吽)！ 增益 悉地 吽 (藏文：པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पुष्टि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ siddhi huṃ，汉语字面意思：增益，悉地，吽)！ 怀柔 悉地 吽 (藏文：ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वशं सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：vaśaṃ siddhi huṃ，汉语字面意思：怀柔，悉地，吽)！ 降伏 悉地 吽 (藏文：མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मारय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：māraya siddhi huṃ，汉语字面意思：降伏，悉地，吽)！ 阿 灌顶 悉地 吽 阿 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ།，梵文天城体：अभिषिञ्च सिद्धि हुं आ，梵文罗马拟音：a bhiṣiñca siddhi huṃ ā，汉语字面意思：阿，灌顶，悉地，吽，阿)！
具缘的你，因赐予寿命之灌顶、成就、食物、受用等各种灌顶，而获得了如来之寿命和受用之自在，并获得了殊胜和共同的圆满成就之神圣灌顶！ 如此，在大威力金刚童子的坛城中圆满获得灌顶，十方诸佛菩萨以真实语发出金刚歌声，降下吉祥的鲜花雨，请发起善妙之光芒遍布一切方位的信心。 赐予加持等吉祥祝愿，以及誓言承诺，奉献酬谢的曼扎、身受用，发愿等后续行为，都按照通常的方式进行。 如此，莲师洲（贝玛林巴）的伏藏金刚橛之灌顶引导文，是根据伏藏原文灌顶仪轨，以及法王金刚橛的灌顶引导文，从恩师的秘密语录中摘录，整理成易于诵读的文本，由自称为莲师洲第八世的愚昧无知、虚伪造作之人所作。 一切过失向喇嘛本尊忏悔，愿此善根成为增进佛法和众生福祉之因！ 扎雅度！ 吉祥！ 善哉！ 善哉！
莲师洲伏藏金刚橛，生命之剃刀灌顶仪轨，黑色行法，降伏四魔。 莲师洲第八世。

【英语翻译】
Grant the accomplishment of Kīlaya! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kila, Kila, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat)! Vajra Āyuśe Siddhi Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र आयुःशे सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: vajra āyuḥśe siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Longevity, Siddhi, Hum)! Kāya Vajra Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: काय वज्र सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: kāya vajra siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Vajra, Siddhi, Hum)! Vāka Vajra Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वाक वज्र सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: vāka vajra siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Speech, Vajra, Siddhi, Hum)! Citta Vajra Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त वज्र सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: citta vajra siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Mind, Vajra, Siddhi, Hum)! Guṇa Vajra Siddhi Hūṃ (Tibetan: གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: गुण वज्र सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: guṇa vajra siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Quality, Vajra, Siddhi, Hum)! Karma Vajra Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: कर्म वज्र सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: karma vajra siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Action, Vajra, Siddhi, Hum)! Śāntiṃ Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: शांति सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: śāntiṃ siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Peace, Siddhi, Hum)! Puṣṭiṃ Siddhi Hūṃ (Tibetan: པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: पुष्टि सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Increase, Siddhi, Hum)! Vaśaṃ Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वशं सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: vaśaṃ siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Subjugation, Siddhi, Hum)! Māraya Siddhi Hūṃ (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: मारय सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: māraya siddhi huṃ, Literal Chinese Meaning: Destruction, Siddhi, Hum)! A Abhiṣiñca Siddhi Hūṃ Ā (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च सिद्धि हुं आ, Sanskrit Romanization: a bhiṣiñca siddhi huṃ ā, Literal Chinese Meaning: A, Consecration, Siddhi, Hum, A)!
Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of life, accomplishment, food, enjoyment, and various other empowerments, may you gain mastery over the life and enjoyment of the Sugatas, and may you obtain the sacred empowerment of supreme and common perfect accomplishments! Thus, having fully received empowerment in the mandala of the great glorious Vajrakumara, may you cultivate the aspiration that the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions proclaim the Vajra song of truth, and that the light of auspiciousness, with showers of auspicious flowers, pervades all times and directions. The auspicious verses such as "Grant the supreme blessing," the vow of commitment, the offering of the mandala of gratitude, body, and possessions, the aspirations, and other subsequent activities should be performed as usual. Thus, this connection for the empowerment of the Phurba revealed by Pema Lingpa is based on the terma text empowerment ritual, and the connection for the empowerment of the Dharma King Phurba is extracted from the secret words of the kind guru and arranged into an easily readable text by the ignorant, foolish, and deceitful one who is called the eighth Pema Lingpa. I confess all faults to the lama and the deity, and may this virtue become a cause for the flourishing of the benefit and happiness of the teachings and beings! Jayantu! Auspiciousness! Good! Good!
The Vajra Kīla of Pema Lingpa's terma, the empowerment ritual of the razor of life, the black practice, subduing the four maras. The eighth Pema Lingpa.

============================================================

